手机浏览器扫描二维码访问
【豆瓣,这样翻译,对吗?我请问呢?绿山墙的安妮翻译成清秀佳人,你怎么不把阿甘正传翻译成疾跑少男?
原帖评论区:
“《哈利波特》:《魔法正太》
《加勒比海盗》:《野男人漂流记》。”
“a楼上魔法少男小波”
“《星际穿越》-《不老辣爸银河漫游记》
《这个杀手不太冷》-《大叔也性感》
《泰坦尼克号》-《俊偷少年的旷世爱恋》
《度与激情》-《狂野男孩》
《阿凡达》-《俏男异星变身记》”
“感觉翻译后毫无问题,而且还更吸引人了诶”
“以前的女性电影都是这么翻译的哈,咱主打一个女男平等嘛。
足球尤物(shesthean)
贱女孩(angirs)
瞒天过海美人计(oseight)
埃及艳后(ceopatra)
辣妈辣妹(freakyfriday)”
“《埃及嗲男》(木乃伊),《神奇男侠》(人),《雍正秘史》(甄嬛传),《嗲男的外星男友》(毒液),《西装寡夫末世行》(釜山行),《鲜葱少年》(放牛班的春天)”
“《嗲男闯情关》(十一罗汉),《金融俏男》(华尔街之狼),《俏男越狱记》(肖申克的救赎),《开派对的男房客》(了不起的盖茨比)。
《黑帮嗲寡夫》(教父),《一男二主·前传》(星球大战),《贱男孩》(死侍),《敲响寡夫门》(当幸福来敲门),《佣兵辣爹历险记》(飓风营救)。”
“《机械俏郎》(钢铁侠),《大力男也温柔》(绿巨人),《蜘蛛魅影》(蜘蛛侠),《绿车狂花》(绿皮书)。”
“形容还是不够丰富,太多嗲了,难道蠢萌小伙,笨蛋男,冷面辣爹,俏屁男,风情兄弟花没有吸引力吗?”】
评论区:
【这样的翻译真的很有吸引力耶,支持这样翻译】
【《基督山伯爵》→《在逃小娇夫:伯爵大人请转身》】
【歌剧魅影:纯情男鬼火辣辣】
【一下从老登电影变成了老登传媒】
【挺有意思的,不过对男人的翻译还是偏于俗气了,要翻译出那种犹抱琵琶半遮面的雅,或者雅俗共赏也行,这样才适合推广落地。】
【a楼上比如尤物与海?】
【a楼上还可以叫爹咪与海】
【a楼上汉尼拔改成熟叔吧要不】
【确实很有吸引力,就是具体的译名可以再打磨下,做到雅俗共赏更容易过审,比如《教父》可以翻成《西西里男人的秘密》,《十一罗汉》翻成《十一个肌肉男》,《华尔街之狼》翻成《华尔街风情西装仔》,《阿甘正传》翻成《笨蛋少男走大运》等等】
【你别说,这么一搞我还挺想看…】
【不得不说,这样翻译确实是有点香了】
【多少带点不尊重了】
【a楼上《克利奥帕特拉七世?》翻译成埃及艳后,《绿山墙的安妮》翻译成清丽佳人,去管管这些实际存在的例子吧,人家嘴上反讽一下就不尊重了,这些书是实实在在的不尊重】
【a楼上女王硬被翻译成艳后倒是习以为常】
【a楼上足球尤物难道很尊重吗,“小妞电影”这个叫法难道很尊重吗】
喜欢历史视频:和老祖宗一起吐槽请大家收藏:dududu历史视频:和老祖宗一起吐槽小说网更新度全网最快。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
梁昭宁穿越到架空王朝大梁国之后,做了十几年的不受宠草包公主。十八岁这年,终于被昏君皇兄想起,将她赐婚给驻守边疆的外姓战神王爷战霆骁。此战神千年前一遇,三代单传,身份显赫,受各方敬仰!一开始,战霆骁对她非常不屑,一个草包公主也想牵制他,简直痴心妄想。殊不知,这位草包公主曾经是二十一世纪拥有多重身份的传奇人物,神医,顶...
边辞在墓园待了很久,正要离开时,却在看到对面走来的一群人,脚步一下子僵住了。人群中,段旬衍也一眼看到了她。这还是边辞车祸后两人第一次见面。...
一缕仙灵紫气,能用来干嘛呢?...
肆意挥洒激情的游戏人生,打破现实框架的无尽幻想!...
一丝慌乱。说什么呢?你不在这期间,林城来陪她玩了几天,两个人玩过家家呢!说着她抱起媛媛立刻走出卧室,只是慌乱地步伐似乎泄露了她的情绪。甚至不再追究我刚刚是不是看到了消息。我缓缓打开出差前担心母女俩安危而装的监控,柳茜茜不知道。这五年来为了给媛媛和柳茜茜更多的陪伴,超过三天的出差我都是让下属去。这次是因为林城捅的篓子太大了,不得已我才出差一周。只是一周里我忙得昏天暗地,根本没有时间打开这个监控,甚至和她们母女俩视频的时间也没有。有时候人的直觉来得很奇怪。没有发生今天这事,我甚至想不起来我装过这个监控。监控画面下,林城搂着柳茜茜陪着媛媛玩游戏。媛媛亲切地叫着林城爸爸。俨然就是一家三口。夜深之后,两人避开孩子甚至在客厅里玩起了刺激...